Kirjallisuuden kääntäjät kokoontuvat ja tapaavat yleisöä Laukaassa

Yli 30 kirjallisuuden kääntäjää kokoontuu 14.–16.8. Laukaaseen Taidekeskus Järvilinnaan kääntäjäpäiville. Ammattilaiset eri puolilta Suomea syventävät taitojaan työpajoissa ja tapaavat yleisöä.

Kolmipäiväinen tapahtuma järjestetään nyt ensimmäistä kertaa. Seuraava kerta on ensi vuonna, ja sen jälkeen Järvilinnan kääntäjäpäivät järjestetään vuorovuosin Lahden kansainvälisen kirjailijakokouksen kanssa.

Päivien teemana on dialogi eli ”Puheen vuoro”. Tarkastelun kohteena on etenkin puhutun kielen esittäminen käännöksessä.

Kaksi ensimmäistä päivää eli perjantai ja lauantai kuluvat ammatillisen kurssiohjelman merkeissä.

Päätöspäivänä sunnuntaina 16.8. kello 13 alkaen Järvilinnassa on avoin yleisötilaisuus. Silloin mm. J.R.R. Tolkienin Taru sormusten herrasta -trilogian kääntänyt Kersti Juva kertoo työstään. Käännösaiheisessa paneelikeskustelussa ovat mukana pitkän linjan suomentajat Kristiina Drews, Jaakko Kankaanpää, Tarja Roinila ja Oili Suominen.

Osa kääntäjistä jalkautuu päivien jälkeen Laukaan kouluihin ja kirjastoihin kertomaan työstään.

Tapahtumaan kuuluu myös teatteriohjelmaa. Maanantaina 17.8. näytelmäsuomentaja Jukka-Pekka Pajunen kertoo Jyväskylän kaupunginteatterissa näytelmien kääntämisestä yhdessä teatterin näyttelijöiden kanssa.

Kääntäjäpäivät järjestää Suomen Journalistiliittoon kuuluva kääntäjien ammattiosasto KAOS ry yhdessä Kauko Sorjosen säätiön, Laukaan kunnan ja kaupunginteatterin kanssa.