Pertti Nieminen - Maailma pitäisi aloittaa alusta

PERTTI NIEMINEN
Maailma pitäisi aloittaa alusta
Otava 2009, 125 s.
Pertti Niemistä (s. 1929) pidin pitkään kiinalaisen runouden suomentajana, ja hyvänä, kunnes kokoelma Vyötettiin ja vietiin (2003) palautti mieleen kirjailijan omat runot. Tarkka luonnon havainnointi ja mukava jutusteleva tyyli tekevät lähestymisen helpoksi. Nyt luen Niemisen omia runoja uudemmista vanhimpiin päin. Runoilija ottaa kantaa: "Tätä menoa / tulevaisuudella / tuskin on historiaa."

Uuden kokoelmansa alkurunossa Nieminen pohtii, että tohtiiko lastenlasten nimiä mainita runoissa. Vastaus näyttää ajankulun: "Kuka meidän kavereista sinun runojasi lukisi!" Tytöt saavat nimensä kirjaan ja ymmärrystä osakseen, koska itse ymmärtävät olla työntämättä isoisän eteen puupurtiloa, kuten Topeliuksen sadussa tehtiin. Uudelleen aloittamisen toive on erikoinen, mutta myös Jouko Tyyri (1929-2001) kirjoitti jo vuonna 1950 aforismikokoelmassaan Takiaisia: "Pääsisipä niin pitkälle, että voisi vielä kerran alkaa kokonaan alusta!"

Monet vanhenevat herrat - Bo Carpelan, Lassi Nummi kuten Nieminenkin - vain paranevat iän myötä. Heillä on kyky nähdä pienessä suurta.

Puheenomaiset runot sanovat käsipäivää lukijalle. Näitä runoja isoisätkin intoutuvat lukemaan. "Mitä runollista lapsissa on? / Lapset, joita on pienestä pitäen / kohdeltu ihmisinä, / oppivat pitämään aikuisiakin ihmisinä."

Vanhoja uskomuksiakin sivutaan, hämähäkkiä tai perhosta ei saa tappaa, sillä niiden tappaminen tietää isän tai äidin kuolemaa.

Ja pitäähän ansioituneen suomentajan kokoelmassa olla käännösrunoja. Nyt mukana on englantilaisen runoilijan ja taidekriitikon T. E. Hulmen (1883-1917) runojen suomennoksia selityksineen.

Hulmen Rantakatu-runon säkeissä on jotain samaa lämpöä kuin Niemisen sanoissa. "Joskus ennen minut saattoi hurmioon / viulujen houkutus, / kultakorkojen välke kovalla kiveyksellä. / Nyt ymmärrän, / että runon sisin olemus on lämpö."