Hallelujan kaikuja

O n jossain kai tuolla Jumala / Jos on, se on niin kaukana / ja se tuntuu muuttavan vain kauemmaksi / Se ei kuule lasten huutoja / eikä tuskaa missään lopeta / Jää vain kylmä, murskaantunut halleluja.

Eipä arvannut Hector 50-vuotisjuhlakiertueensa avauskonsertissa torstaina Kuopiossa Leonard Cohenin Hallelujaa esittäessään, että Cohen oli kuollut maanantaina ja haudattu perhepiirissä samana päivänä, torstaina 10. marraskuuta. Julkisuuteen kuolemasta tiedotettiin vasta eilen perjantaina.

Kuopion Hallelujasta tuli tahtomattaan muistovirsi, jonka luonteen tämä alkuperäisessä englantilaiskuosissaan lähes puhkilaulettu ja kuoliaaksisyleilty laulu on jo saanutkin.

Suomessa kappaleeseen ovat yrittäneet ladata tunnetta useat Matti Eskosta Anna Puuhun ja Jarkko Aholaan. Karaoke- tai laulukilpailukappaleena Hallelujah on kuin Päivänsäde ja menninkäinen tai My Heart Will Go On. Tilaa tulkinnalle on, mutta valinta ei kerro enää tyylitajusta.

Hector jos joku on opettanut suomalaiset kuuntelemaan Cohenia. Ensimmäinen Cohen-suomennos Suzanne julkaistiin Hectorin singlellä 1972. Samana vuonna ilmestyneen ensialbumi Nostalgian kappale Neitoperho on omiin nimiin pantu Cohenin One Of Us Cannot Be Wrong; Hector omisti kappaleen levynkansissa Cohenille.

Hallelujahin suomennos kuultiin albumilla Kultaiset lehdet 1995.

Cohen esiintyi vuosien varrella Suomessa seitsemän kertaa. Artisti tuntui arvostavan maata ja melankoliaan taipuvainen kansa artistia. Opimme rakastamaan Cohenin laulujen arvoituksellisia naisia, Suzannea, Mariannea, häntä Chelsea Hotelissa tai kuuluisassa sinisessä sadetakissa, Famous Blue Raincoat, ja muita ”laupeudensisaria”, Sisters Of Mercy.

Mielenkiintoinen yhteys Suomeen oli taiteilijan internet-sivustoa pitävä Jarkko Arjatsalo.

Bob Dylanin ilmoitettiin lokakuussa saavan kirjallisuuden Nobelin. Muutamakin kirjallisuuden harrastaja tai ammattilainen oli sosiaalisessa mediassa pettynyt. Heille laululyriikka ja populaarikulttuuri eivät edustaneet kirjallisuutta.

Dylanin tuotannon tarkemmin kuunnelleille asia oli tietysti pässinlihaa. Dylanin tekstit hehkuvat runoutta. Jos niiden rinnalle voi jonkin toisen laululyyrikon nostaa, niin Cohenin.

Cohen kirjoitti painavasti, tiiviisti. Vanhatestamentallinen paatos ja lämmin ironinen huumori olivat työkalupakissa, kuten useat klassisen retoriikan tehokeinot, hyperbola eli liioittelu, metaforat eli kielikuvat, anafora eli sanan tai muutaman painokas toistaminen peräkkäisten lauseiden tai säkeiden alussa.

Kaikki ovat mestarillisessa käytössä esimerkiksi tässä laulussa:

Like a bird on the wire / Like a drunk in a midnight choir / I have tried in my way to be free.

Suomeksi esimerkiksi:

Kuten lintu langalla / Kuten yössä hoilaava juoppo / Olen omalla tavallani yrittänyt olla vapaa.

Käy muistokirjoitukseksi parahtavaa hallelujaakin paremmin. Cohenin laulut ovat tallessa levyillä, siltana ajoilta, jolloin totuudelliset, painavat sanat olivat tärkeämpiä kuin päivänhölinä tai Trump-öykkäröinti. Ei kun kuuntelemaan.

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.

Uusimmat

Kolumnit

Kolumni: Kun sukupuoli vaihtuu, nimi kuolee

Paluu arkeen joukkoampumisten jälkeen on vaikeaa

Kolumni: Täydellisessä maailmassa suuret arvokisat menisivät näin

Suuri osa meistä tekee sitä

Kolumni: Tästä syystä Ruotsissa osutaan napakymppiin, Suomessa ei

Kun koolla on väliä

Kolumni: Inarissa ei kansa liukastele

Kolumni: Elokuva ei ole pelkkää elokuvaa

Kolumni: Korkean korvamatoisuuden kappale

Avoimen väylä tulee olla tarjolla kaikille

KSML.fi:n uutiskirje

Tilaa KSML.fi:n uutiskirje. Saat joka iltapäivä viisi juttua, jotka ainakin kannattaa lukea. Tilaus on maksuton.