Mielipide: Sanojen alkuperä jää liian usein hämäräksi

Hienoa, että kirjoitukseni (KSML 26.7.) sai aikaan keskustelua. Raamatusta pitäisi keskustella useammin maallisissa lehdissä.

Rovasti Arvi Tuomi eksegeettikkona selvensi kiitettävästi UT:n kreikan sanojen alkuperäisiä merkityksiä, joita en maallikkona tunne (KSML 2.8.). Sen vuoksi Tuomen asiantuntemus kiehtookin.

Kaipaan samaa asiantuntemusta pappien saarnoihin. Se on käynyt saarnoissa ja aamuhartauksissa hyvin harvinaiseksi. Olen jopa kuullut Pipliaseura papin saarnassaan selittävän ikeen työkaluksi viitaten härkiin mainitsematta, että ies on vetolaite kuten hevosen länget. Ilman niitä ja aisoja reki tai kärry jäisi vetämättä.

Ikeen kantolaite-merkitystä pappi ei maininnut eikä tuntenut sanaa ämmänlänget.

Arkikielessä ies mielletään vain negatiivisesti: kuormittavaksi taakaksi, jopa sorroksi, vaikka ies olkapäille asetettuna kantolaitteena helpottaa taakan kantamista: paino on koko kropalla, ei käsien varassa.

Tämän tietäminen tekee Jeesuksen puheen ikeestä ymmärrettäväksi.

Risto MoisioTampere

Kommentoi

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.