Tämä sarjakuva huutaa tulla käännetyksi suomeksi

Amerikkalaisen kirjailija Bill Willinghamin Fables-sarjakuvassa kuuluisat satuolennot asuvat nykymaailmassa ihmisten joukossa. Pidetyt hahmot aina Lumikista Pinokkioon ja Kaunottaresta Hirviöön muistuttavat loitsujen avulla tavallisia tallaajia ja joutuvat myös ansaitsemaan elantonsa.

Jos rahaa loitsuihin ei riitä, satuhahmot pakotetaan New Yorkista syrjään maatilalle. Siitä pitää huolen Iso Paha Susi, joka työskentelee Fables-hahmojen sheriffinä. Willingham käyttää kerronnassaan satuhahmoja, jotka eivät ole kalliiden tekijänoikeuksien takana.

Vuonna 2002 alkanut ja suursuosioon noussut sarjakuva on kerännyt ison kasan palkintoja, joukossa muun muassa neljätoista Eisner-pystiä, sarjakuva-alan Oscaria.

Mielenkiintoisesta aiheesta on tehty myös useita sivujuonia käsitteleviä sarjakuvia, ansiokkaimpana naissatuhahmoihin keskittyvä Fairest.

Myös tv-sarjasta on supistu vuosia, mutta valmista ei ole tullut.

Fables-seikkailupeli The Wolf Among Us sen sijaan syntyi. Laadusta ja menestyksestä huolimatta Fables on yhä kääntämättä suomeksi. Työsarkaa suurteoksessa piisaisi pitkäksi aikaa, sillä Amerikassa ilmestyi juuri sarjan 143:s numero. Bill Willingham ilmoitti hiljattain, että nykyinen tarinan kaari jää viimeiseksi ja ensi vuoden alussa Fables päättyy juhlanumeroonsa (150). Samalla myös rinnalla vuodesta 2012 kulkenut Fairest loppuu.

Taru tuskin kuitenkaan päättyy, sillä Fables-elokuva on edennyt Hollywoodissa alkutuotantoon. Ja tokkopa huhut uudesta pelistä osoittautuvat nekään tuulesta temmatuiksi.

Lue keskiviikon 20.8. Keskisuomalaisesta arvio Fables-pelistä The Wolf Among Us.

Mitä tunnetta artikkeli sinussa herättää? Ilmaisemalla tunteesi näet toisten reaktiot.