Jyväskyläläislähtöinen palkittu kääntäjä Kirsi Kinnunen asuu Bretagnessa ja ranskantaa suomalaista sarjakuvaa – "Toimin lautturina kahden kulttuurin välillä"

"Minulla on henkilökohtaisesti sekä kääntäjänä todella monta identiteettiä ja juuri nyt minulla on koukkuun puristetun madon identiteetti, kun tuntuu niin hurjalta tämä yhtäkkinen huomio kaikkien niiden vuosien jälkeen, joina töitä on tullut tehtyä itsestään selvästi ja hirveän paljon."

Näin totesi kiitospuheessaan viime toukokuussa opetusministeriön valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon saanut Kirsi Kinnunen, 60, joka tunnetaan erityisesti suomalaisen sarjakuvan ranskannoksistaan. Ei ole liioiteltua sanoa, että hänen ansiostaan suomalainen sarjakuva leviää Ranskassa. Paitsi kääntäjänä, 20 vuotta maassa asunut Kinnunen toimii agenttina ranskalaisten kustantamojen ja suomalaisten tekijöiden välillä.

– Ajattelen oman työni niin, että toimin lautturina näiden kahden kulttuurin välillä ja kuljetan suunnattoman arvokkaita rikkauksia rannalta toiselle.

Ranskassa sarjakuva on erittäin suosittu kirjallisuudenlaji.

Tämä juttu on maksuton

Pääset lukemaan jutun kirjautumalla tai luomalla maksuttoman tunnuksen.